81中文网

81中文网>诗经男孩名字 > 第7章(第3页)

第7章(第3页)

山顶大树多枝桠,低洼地里开荷花。不见子都美男子,遇见个疯癫大傻瓜。山顶松树高又大,低洼地里开茏花。不见子充好男儿,遇见个滑头小冤家。

萚兮

萚兮萚兮①,风其吹女(汝)②。叔兮伯兮③,倡,予和女(汝)④。萚兮箨兮,风其漂女(汝)⑤。叔兮伯兮,倡,予要女(汝

)⑥。

【注释】

①萚:草木落下的皮或叶。②吹:古读如“磋”。汝:指萚。此章和下章的头两句以风吹萚叶起兴。人在歌舞欢乐的时候常有飘飘欲起的感觉,所以和风萚联想。③女子呼爱人为伯或叔或叔伯:“叔兮伯兮”语气像对两人,实际是对一人说话。④倡:带头唱歌。“汝”,指叔伯。⑤漂:或作飘,吹动。⑥要:会合。指唱歌的人以声音相会合,也就是和。

【译文】

枯叶枯叶往下掉,风儿吹你轻飘飘!叔呀伯呀大家来,我先唱来你和调!枯叶枯叶往下掉,风儿吹你舞飘飘!叔呀伯呀大家来,我唱你和约明朝。

狡童

彼狡童兮①,不与我言兮②。维子之故③,使我不能餐兮④。彼狡童兮,不与我食兮⑤。维子之故,使我不能息兮⑥。

【注释】

①彼狡童兮:那个俊美的小伙子哟。彼:那。狡童:强壮美好的小伙子。②不与我言兮:不和我说话呀!③维子之故:就是因为你的缘故。维:正因为。子:你。④使我不能餐兮:让我吃不下饭呀!。餐:吃。⑤不与我食兮:不和我一块儿吃饭呀!。⑥息:歇息,休息。

【译文】

那个小伙太狡猾,不肯和我再说话。为了你这小冤家,害我茶饭咽不下!那个小伙耍手腕,不肯和我同吃饭。为了你这小冤家,害我胸闷气难喘!

褰裳

子惠思我①,褰裳涉溱②。子不我思③,岂无他人?狂童之狂也且④!子惠思我,褰裳涉洧⑤。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!

【注释】

①子:女子称她的情人。惠:见爱。②褰裳:提起下裙。溱(音针):水名,源出今河南省密县北圣水峪,东南流与洧水会合。③不我思:即不思我。④狂:痴。狂童:犹言痴儿或傻小子。狂童之狂:就是说痴儿中之痴儿。且(音居):是语尾助词,在这里的作用犹“哉”。⑤洧(音伪):水名,源出今河南省登封县东阳城山,东流经密县到大隗镇会合溱水为双泊河。

【译文】

你若爱我想念我,提起衣裳淌溱河。你若变心不想我,难道再没多情哥。看你那疯癫样儿傻呵呵!你若爱我想念我,提起衣裳淌洧河。你若变心不想我,难道再没年少哥。看你那疯癫样儿傻呵呵!

子之丰兮①。俟我乎巷兮②。悔予不送兮。子之昌兮③,俟我乎堂兮。悔予不将兮④。衣锦褧衣⑤,裳锦褧裳⑥。叔兮伯兮⑦,驾予与行⑧。裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮。驾予与归⑨。

【注释】

①子之丰兮:心上人长得真帅。丰:体态丰满,魁梧;②俟:等待,等候。乎:在。巷:里弄,胡同;③昌:强壮,健美;④将:送;⑤衣锦褧(jiāng窘)衣:锦衣外面再加麻纱单罩衣,即穿好了嫁衣,作好出嫁的准备。衣:动词。穿。锦:用彩色经纬线织有各种花纹图案的织物。褧衣:古代用麻织的嫁衣,女子出嫁时在途中穿上以遮避尘土;⑥褧裳:也是出嫁的衣服;⑦叔兮伯兮:大叔大伯们;⑧驾予与行:用车子送我走(出嫁)吧!驾:套车,用车子;⑨归:出嫁。

【译文】

想你丰满美颜容,“亲迎”等我在巷中。后悔我家不相送!想你身体多魁伟,“亲迎”等我在堂内。后悔当初没相随!锦缎衣裳身上穿,以披绉纱白罩衫。大叔大伯请再来,驾车接我同归还!身披罩衫白绉纱,锦缎衣裳灿如霞。大叔大伯请再来,驾车接我到你家!

东门之

东门之,茹在阪①。其室则迩,其人甚远。东门之栗,有践家室②。岂不尔思,子不我即。

【注释】

①墇:一作坛。犹垣,指堤。茹:茜草,绛色染料。“阪”,斜坡。这两句说东门外有堤,堤有阪,阪上有茜草。②践:齐,指排列整齐。家室:指诗中女主人公自家的居室。

【译文】

东门郊外广场大,土坡开着红茜花。你家离得这么近,人儿仿佛在天涯。东门郊外栗树下,那里有个好人家。难道我不想念你?你不亲近为了啥!

(本章完)

已完结热门小说推荐

最新标签