>
“记得你的考号?”德拉科开口问他。哈利点了一下头,注意到德拉科将提词卡也放到了桌上。
看来他并不用担心对方没有把回答背熟。
德拉科摁下录音笔的开关,上面的小灯在闪烁三下后变为红色。他将它放回桌上,之后便一直看着那个红点。哈利见状,索性也低眼望着手里的卡片。
“二月二十四日,二零一二,CIE英语第二单元,对话录音,考号741236。”录音开始,德拉科的声音自然了不少,里面惯有的冰冷刻薄也被有意识地掩藏了起来。
他确实是个很好的演员。哈利这样想着,也让自己尽量听起来放松:
“考号741247。今天我们要讨论的是威廉·莎士比亚创作的喜剧,无事生非。”
他们要做的,不过是配合彼此演一场八分钟的戏。
这场戏里,只有声音。
“中午好,”德拉科说,“今天过得怎样?”
哈利:还不坏。你呢?
德拉科:很不错。准备好谈论莎士比亚了?
哈利:如果你能在任何时候准备好谈论他的话。
德拉科:……这不是理查德三世或者哈姆雷特。这只是无事生非。
哈利:当然……就从这个主题开始?我的意思是,无事(Nothing)。
德拉科:为什么不?
哈利:OK。
(停顿)
哈利:你觉得莎士比亚为什么赋予这部作品这样一个名字?无事生非(MuchAdoAboutNothing)。
德拉科:我想我们都知道它是一个俚语,尤其在伊丽莎白时期。这部戏是围绕无足轻重的琐事展开的,从培尼狄克和贝特丽丝无伤大雅的拌嘴,到被人设计和操纵的浪漫——比起真实的故事和情感,更像是为了娱乐观众而设计出来的闹剧。相较于例如麦克白和哈姆雷特中对于权威、生死和负罪感的探讨,这部喜剧并不具有更为深刻的意义……
(停顿)但你知道,那时的观众也能以另一种方式理解“Nothing”。
哈利:你指的是它的读音,留意(Noting)。
德拉科:没错。
哈利:是,留意……这部戏许多情节的推动点都是“留意”。无论是克劳狄奥留意到希罗的美丽,由此引发他后来的追求,或是培尼狄克和贝特丽丝留意到关于对方爱慕自己的谣言,以至于改变了内心的看法——包括之后对于希罗的诬陷,它成功的基础也是“留意”。相较于“看见”或“认识”,它是更浅层次的反应对象……你怎么看?
德拉科:(轻轻吸气)我同意你说的。