81中文网

81中文网>中庸.大学经典原文及译文 > 第19章(第1页)

第19章(第1页)

【译文】

五月丁亥这天,王从奄国回来,到了首都镐京。

周公传达周王的命令说:“啊!告诉你们四国和各地诸侯,以及治理臣民的官长们,我要专门向你们下达命令,希望你们都要很好地了解命令的内容和精神。看那夏代封锁了上天的命令,常常不恭敬地对待祭祀,不把祭祀放在心上。虽然上帝给夏降下了深知天命的人,但夏王却纵欲享受,不肯用好话去慰告人民,而是日益淫逸昏乱,不能够终日勤勉地按照上帝的开导办事,这一些你们都是知道的。他闭塞了上帝的命令,不能把老百姓从灾难的罗网中解救出来,上天便大大地降下了惩罚来祸乱夏国,这是因为当政者习于在国内为非作歹,又不听从上帝的开导,只知残暴地搜刮民财,荼毒百姓。也因为他们无不贪财残忍,甚至竞相效仿,残害首都的老百姓。由于这些原因,上天便为老百姓寻求好的国王,于是便降下了光荣而美好的大命给成汤,成汤遂灭掉夏国。

上天不把大福赐给他们,这是因为他们那些四方诸侯的大臣,不努力为百姓造福,却只知互相残暴地对待臣民,甚至于作恶多端,无所不为,不能够解除百姓的痛苦,因此他们之中有些虽然还是贤臣也都和那些佞臣一样失去夏国的禄位。由于这样,所以成汤能够受到你们四方诸侯的拥戴,代替夏桀做臣民的国王。

他谨慎地把人民从灾难中解救出来,是为了鼓励他们走向正道;他对那些犯罪的人使用刑罚,也是为了鼓励他们走上正道。从成汤到纣的父亲帝乙,无不努力阐明德教,谨慎地使用刑罚,也都是为了鼓励人民走上正道;仔细地考察犯人的狱辞,杀掉或严厉惩罚那些无恶不作的人,也是为了对臣民的劝勉和警戒;开脱释放那些无罪的人,也是为了鼓励臣民走上正道。

现在,到了你们的国王,不能够带领你们四方诸侯永享上天赐予的大命,实在可叹啊!”

王这样说:“告诉你们四方诸侯,并不是上天要舍弃夏国,也不是上天要舍弃殷国。而是因为你们的国王和你们四方诸侯,行为过度放肆,又违背了上天的命令,还振振有辞地为自己的罪行辩护,所以上天才舍弃你们。由于夏国政治黑暗又不很好地祭祀上天,所以上天才降下这样的大祸,并让殷国代替夏国。也因为你们商的后继之王纵情无度,政治十分黑暗闭塞,祭祀的供品很不清洁,所以上天才降下这样的大灾给你们。

“虽然本来是贤明的人,但如果不把上天的意旨常常放在心上,也可能变成狂悖而不通事理的人;虽然本来是愚昧无知的人,但如果能把上天的意旨常常放在心上,就有可能变成圣明的人。上天为了使殷纣悔悟,等待了五年的时间,让他在这五年中继续做国王,但他仍然不考虑、不听从上天的教导。上天也以这样的想法来要求你们四方诸侯,并且大大地显示出它的威严,来开导你们考虑上天的命令。但是,你们四方诸侯不能考虑和完成上天的命令。“只有我们周国的国王,很好地秉承着上帝的旨意,能够广布德教,以德教主持上天所赐予的大命。因此,上天经过选择,把原来给殷的那美好的大命转过来赐给我们,让我们根据上天的命令来治理你们四方诸侯。

“现在我怎敢对你们说出这许多告诫的话,我只是想用这些话来开导和教育你们四国臣民。你们四方诸侯为何不听从我的劝导?你们为何不顺从我们,帮助我周国治理天下,共享天命?现在你们仍旧居住在你们原来的地方,耕种着你们原来的土地,你们为何不顺从我们的国王,发扬光大上天的命令呢?

“你们不听从教导,屡次发动暴乱,你们的心那么不顺从,你们不去考虑上天的命令,你们完全把上天的命令丢在一边。这是你们自己不遵守法度,反而投机取巧,妄图取信于我们的执政者。因此我必须好好地教导你们,因此我要用武力来镇压你们,详细考察你们的供词。你们一而再,再而三地发动叛乱,我也就一而再,再而三地讨伐你们。

“如果你们敢违背我下达的命令,我就要大大地惩治你们。这不是我们周国不按德教的原则给你们以和平安宁的生活,这实在是你们自己招来的祸害。”

王说:“唉!告诉你们四方诸侯和殷的诸位官长,现在你们臣服我周国并为我周国奔走效劳已经五年了。我们向你们征用力役,征收田赋,数量的大小和多寡,都完全合乎正常的标准,你们无不遵守法规。

“如果你们之间不团结,那你们应该和好起来;如果你们的家庭不和睦,那你们的家庭也应该和睦起来!如果你们能够勤于职守,做臣民的表率,那么你们邑内的臣民也就会勤勉地做事;如果你们不打坏主意,那么你们就能够和睦而恭敬地在你们的位置上相安无事。这样,你们一邑的人就都能够和睦愉快地相处。

如果你们能够愿意服从我们周国,如果能够永远辛勤地种好你们的田地,上天就会怜悯你们,我们周国也会因此大大地赏赐你们,把你们提拔到朝廷中来,加给你们职务,让你们担任重要的官职。”

王说:“唉!诸位官长啊,如果你们不努力听信我的命令,那么你们就没有资格贡享

上帝,你们的臣民也就没有资格贡享上帝了。如果你们一味贪图享受,一味胡作非为,大大地远离王命,妄图亲身试探上天的威严,我就要把上天的惩罚用在你们身上,把你们远远地分开,并夺去你们的土地。”

王说:“这不是我想向你们讲这许多话,我只是恭敬地把上天的命令告诉你们。”

又说:“我们是想着从开头就跟你们和睦相处,假如你们不能尊重上面的命令,不能和睦相处,我便要把上天的惩罚降给你们,你们不要对我有什么怨恨。”

立政①

【原文】

周公若曰:“拜手稽首,告嗣天子王矣。”用咸戒于王曰②:“王左右常伯③、常任④、准人⑤、缀衣⑥、虎贲⑦。”

周公曰:“呜呼!休兹知恤,鲜哉⑧!古之人迪惟有夏⑨,乃有室大竞⑩,吁俊尊上帝迪,知忱恂于九德之行。乃敢告教厥后曰:‘拜手稽首后矣!’曰:‘宅乃事,宅乃牧,宅乃准,兹惟后矣。谋面,用丕训德,则乃宅人,兹乃三宅无义民。’

“桀德,惟乃弗作往任,是惟暴德。罔后。

“亦越成汤陟,丕釐上帝之耿,乃用三有宅,克即宅,曰三有俊,克即俊。严惟丕式,克用三宅三俊,其在商邑,用协于厥邑,其在四方,用丕式见德。

“呜呼!其在受德,暋为羞刑暴德之人,同于厥邦;乃惟庶习逸德之人,同于厥政。帝钦罚之,乃伻我有夏,式商受命,奄甸万姓。”

“亦越文王、武王,克知三有宅心,灼见三有俊心,以敬事上帝,立民长伯。立政:任人、准夫、牧作三事;虎贲、缀衣、趣马、小尹、左右携仆、百司庶府;大都小伯、艺人、表臣百司;太史、尹伯、庶常吉士;司徒、司马、司空、亚旅;夷、微、卢烝;三亳阪尹。

“文王惟克厥宅心,乃克立兹常事司牧人。以克俊有德。文王罔攸兼于庶言;庶狱庶慎,惟有司之牧夫是训用违;庶狱庶慎,文王罔敢知于兹。亦越武王,率惟敉功,不敢替厥义德,率惟谋从容德,以并受此丕丕基。”

“呜呼!孺子王矣!继自今我其立政。立事、准人、牧夫,我其克灼知厥若,丕乃俾乱。相我受民,和我庶狱庶慎。时则勿有间之,自一话一言。我则末惟成德之彦,以乂我受民。

“呜呼!予旦已受人之徽言咸告孺子王矣。继自今文子文孙,其勿误于庶狱庶慎,惟正是乂之。

“自古商人亦越我周文王立政,立事、牧夫、准人,则克宅之,克由绎之,兹乃俾乂,国则罔有。立政用人,不训于德,是罔显在厥世。继自今立政,其勿以人,其惟吉士,用劢相我国家。

“今文子文孙,孺子王矣!其勿误于庶狱,惟有司之牧夫。其克诘尔戎兵以陟禹之迹,方行天下,至于海表,罔有不服。以觐文王之耿光,以扬武王之大烈。呜呼!继自今后王立政,其惟克用常人。”

周公若曰:“太史!司寇苏公式敬尔由狱,以长我王国。兹式有慎,以列用中罚。”

【注释】

①立政:设立官长。本篇是周公告戒成王设立官制的诰词。

②用:因而。王:成王。

③左右:身边的大臣。常伯:治民之官,即下文的牧、牧人。

④常任:治事的官,即下文的事和任人。

⑤准人:司法官,即下文的准。

已完结热门小说推荐

最新标签