在西班牙本土,便有一个名为“韦斯卡”(Huesca)的小镇。
有些人不懂纳瓦语,把纳瓦语的“大伟大”一词huey(发音与“威”相似)译成“休”,就曾让蒙墨哭笑不得。
与原来世界线中的纳瓦语正字法唯一有差别的地方,便是表达s音的字母,蒙墨决定抛弃毫无必要的字母z,改用字母s;受此影响,塞擦音ts也使用ts来表达。
完成这一套方案之后,蒙墨靠到高椅的后背上。
让城中最优秀的木匠制作的这张椅子蒙墨大体还是满意的,木匠还特地小心地反复刮过椅子的外表面,不让任何木屑外翻以刺到大话事人。
“拼音化之后,想必任何人都能短时间内读写纳瓦语了。”蒙墨畅想着。
翌日,他便果真叫来了自己当前最信赖的两位随从,贬己和花服兄弟。
这两位是聪明人,又因为出身平民而直接依附于大话事人,相比于各有自己小心思祭司和贵族,先从这两人下手自是最佳选择。
“纳瓦拼音……有趣的名字。”花服试图理解蒙特祖玛陛下提出的新概念。
“所以说,这是一种‘文字’嘛!”贬己似懂非懂地摸着下巴。
蒙墨笑了笑,点点头,而后便开始认真地将这一套字母一一向他们教授,领着他们逐一拼读,读辅音字母时,则把“啊”音也加入其中,形成音节。
“一道拱门的是‘呐’(na)!两道拱门的是‘嘛’(ma)!”贬己用自己的方式认真地记着字母和字母。
教辅音字母时,蒙墨特地让他们把a给加上,形成音节以便于拼读。
花服有些欣喜,“这样一来,我们好像是可以将所有的句都拼出来了?”
蒙墨给予了肯定回答:“没错,我们原来的文字所无法记录的词句,也都可以用这套纳瓦拼音来记录。”
“不过陛下,我不太明白,”花服提问道,“这个像您现在坐着的椅子的字母‘啊’(ha),又用在‘叉’(cha)里,也用在‘哇’(hua)里,却各有不同的发音……”
蒙墨明白他说的是像椅子的字母h。
“还有这个右侧开口的圆‘咖’(ca),后面跟不同的字母发不同的发音,即是‘咖’又是‘洒’(sa)的,为什么呢?”花服还有第二个问题。
说实话,蒙墨这会儿确实也没法解答他的两个问题。如果说这是为了未来和西班牙人能够更轻易地互相学习对方的语言文字,他们能理解吗?
当然不得不说,西班牙语的拼写在这些地方确实古怪,只是蒙墨在穿越前就用习惯了比古怪更古怪的英语拼写,已经见惯不怪了。
“就如同神明那样,”蒙墨想到了自己的解释方法,“比如说魔法与审判之神烟镜(特斯卡特利波卡),不就有多个化身吗?
“有的时候,祂是曜刀(伊茨特利),有的时候,祂则是玉鸟(查尔丘托托林)。
“这些字母也是同样的,它们在不同的环境里,会有不同的读音,这是它们的化身。
“而有的字母的一个发音,又与另一个字母的发音相同,则是声音的不同化身。”
听蒙墨这么一说,兄弟俩似乎很快就明白了。
“原来如此,真不愧是有着人类的无上智慧的大话事人陛下!”贬己夸张地拍着马屁,“这样一来,我就明白了为什么这个‘咖’(ca)和‘啊’(ha)在不同的字母前后发不同的音了!”