>
是个背景比写到的多的场景,因此在这里提一下。
哥本哈根(Copenhagen):童话世界都城。
京城,叶君健老师译本用的是京城,但京城会让我错乱所以最后用的还是都城。
Copenhagen是全文唯一回了第二次的场景,其他都是顺着走的。安徒生在那儿生活了最长的时间,也就让它成了故事的密集聚集地。这里不得不感谢一下BenteKj?lbye和OleLarsen的《HansChristianAndersensCopenhagen:afairytalewalkthroughthecity》,同时谢天谢地我当时还在BritishLibrary学习,还能借到它。我无法想象没有这本书哥本哈根的情节会是什么样。最初的计划是根据童话里的片段来拼凑整个城市(依稀记得当时拼的大概也还是对的),《walkthroughthecity》无疑把我对地图学的热爱推到了新的高度。所以最后哥本哈根是看了两天这本大概只有一厘米那么厚的小书、笔下描着19世纪地图、电脑上开着21世纪导航和谷歌地球构思出来的。这是整个创作过程中令我最开心的经历之一。
我希望FT能还原那么一点点的、安徒生的、十九世纪的丹麦。带着水彩画的浪漫色彩,但也在现实中有迹可循。如果有小伙伴哪天去了哥本哈根,请相信里面大部分人地点是可以找到的。(冰岛那段也是一样。)
千国平原(LandofThousandKingdoms):无数个王子与公主生活的地方。
这个场景其实比我想象中要描写得少了很多很多。和那段的写作时间多半有关,但结果就是只细写了一个城堡(天啊,我真是在写童话世界吗?)
不过安徒生本来写的城堡故事就没那么多。平原上都是大大小小的国家,由哥本哈根派出的一位国王、一位皇后再加上“没影子国王”管理(事实上他们管理的是整个伊万度阿)。
所以是的,这片土地很大,只可惜带过了。
沼泽(TheMarsh):妖精魔鬼聚集地,沼泽女人的酒厂。
沼泽在安徒生的心中估计有个特殊的位置,涉及它的故事总是更有力度一点。
大概是盐沼,这个之前章末作说就提过。
北方大地(TheNorthernLand):伊万度阿尽头的雪原。借鉴挪威芬兰瑞典冬季的结合描写。挪威在安徒生的年代也还是丹麦的附属国。
虽然说现实中有对应的国家和风景可以参考,但这一段还是想象的成分更大。例如不冻河——童话世界唯一的全oc场景,斯奈尔镇在我最初读《冰姑娘》时就已经在脑海里浮现。冰罅是个很奇妙的存在,在我想象里十分清晰,冻结了的冰川,巨大,以最缓慢的速度挪动着。
现在想想看,FT真是把所有的北欧国家都写完了。最开始脑洞的时候完全没有刻意计划。
柳树林—死神温室(TheWillowForest—Death’sGreenhouse):不按正常季节走。
柳树林是我一直非常期待写的一个场景,因为它在安徒生原著中就足够神幻。《钟声》从第一遍读给我的感觉就是能读着读着绕晕到睡着,梦里都是风声和钟声,醒过来发现还是没明白这个故事讲了什么。后来第二遍读清晰很多,证明我当时可能真是读睡着了才没搞懂。
接近太阳岛这段都让我有种时间凝固的感觉。包括阳光烘暖了的林中村庄,因为死神温室和太阳岛的影响而永远盛开的满山谷的花。死神温室本身给人的写作压力巨大,能写出来我都谢天谢地,至于场景能不能重现只能留给大家判断了。
天鹅海(SeaofSwans):终点前的海洋。因为有诗篇,所以这里不再多言。
太阳岛—天国花园(IslandofSun—GardenofHeaven):可以理解为尘世间的“天堂”。
太阳树是解构起来最复杂的一个场景,花了我在飞机上整整两个小时(又或是三个?)
安徒生多半是在脑海里有棵特定的树,代表天国和一切最崇高,所以《天国花园》和《聪明人的宝石》里提到的树好像是同一棵,又有细微出入的地方,弄得我读到头晕又画了半天的图。总之,最后琢磨出来的太阳树就是分上下两层的,地面上一层地下一层。具体描写已在文中。
最后的最后——
圣戈萨赫罗。St。Gesarherro。
圣戈的地图草稿可以在L站找到。
是他们的第二个家。这百万字都源自于它了,我想也不需要说更多。
—————————————————————
III。童话世界神谱
童话世界里面非人的生灵分三级:主神(梦、诗二神,也是唯二真正意义上、对世界有承载意义的神),教祇(魔鬼与天使),其他妖精小神仙(接骨木树妈妈、沼泽女人、冰姑娘、丘比特、死神、幸运女神和悲伤女神等等。所有其他的、现实世界传说或非基督教神话中出现的存在,都算在这一类。他们之间并无高低区别,只有能力大小和能力范围之差)。
主神>教祇>其他妖精小神仙。位低者必须听从于位高者,即使主神通常不会过多涉及人们的日常生活。梦、诗二神主要是童话世界魔法力量的躯体化承载,并不负责实际运作。
FT里面提及了很多不同文化的超自然生物,尽管主要仍以北欧神话为主。是否会在童话世界里出现评判标准只有一个:TA是否符合安徒生的故事现象学规律。
————————————
IV。“莉莉的信”英文版
(源自Chapter138)
MyDearHarry,
Bynow,youshouldhavefinishedreadingallthestories。IthoughtI’dwritedownsomethingforyou,asthiswouldbethefirstbookthatyourdadandIgivetoyou。Itwon’tbethelast,andyoushouldknowthatbooksaregood。Yourmomlovesthem,simpleorcomplex。